Вместе с новым шрифтом, сознательно приближенным к западноевропейскому, книга в России осваивала в петровское время и другие особенности западной книжной культуры.
Воспроизводится структура титульного листа, спусковых и концевых полос, заимствуется характер книжных украшений и гравированных иллюстраций — как сугубо деловых (в научной, технической и военной литературе), так и аллегорических фронтисписов. Уже несколько архаичный для Запада патетический язык барочной аллегории переживает в России новый взлет как в книге, так и в различных областях декоративно-агитационного искусства.
Гражданским шрифтом печатались ставшие для этой эпохи программными книги светского содержания — политические, технические, учебные. Среди них было много переводных, но и оригинальные несли русскому читателю вместе с новыми идеями обновленную европеизированную лексику, незнакомую терминологию. Новая книга потребовала специального аппарата, справочных сведений, расшифровок терминов, выносимых нередко на поля («амбиция — честолюбие», «министр — боярин», «субсидии — помощные деньги»), указателей. Вырабатывалась специфическая
культура делового издания, рассчитанного на активную работу с текстом и иллюстрациями.
С этого времени книга в России включается в общеевропейское стилевое развитие, проходит характерные для него этапы. Уже во второй трети XVIII в. выравниваются и исправляются некоторые преувеличения и неуклюжести первых петровских литер — неудачные изломы основных штрихов, громоздкие выносные элементы. Сокращаются избыточно многословные тексты титульных листов, не помещавшиеся вначале на странице и переходившие на ее оборот.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.