Сам себе копирайтер

Раздел: Книги

Те, кто уже читал книгу, знают, что она начинается с благодарности. Я благодарю первых читателей книги за отзывы и советы. Казалось бы, в этом нет ничего нового — многие авторы «во первых строках» говорят спасибо папе, маме, редактору или литературному агенту. Но я поступаю не так. Вы открываете книгу и читаете, что. «первым сварил чашку эспрессо Луиджи Беццеро», а «первым позвонил с мобильного телефона Мартин Купер»! Потом вы узнаете, что «первыми прочли эту книгу и помогли сделать ее лучше Алексей Бояршинов, Галина Попова.» и все «бета-тестеры», добросовестно читавшие и рецензировавшие рукопись. Интрига раскрывается, но ваши «приборчики» к этому моменту уже успевают вас «разбудить»!

Впрочем, я на этом не успокаиваюсь. Первая глава книги начинается словами «В Санкт-Петербурге, в Государственном Русском музее.». Согласитесь, большинство читателей ждут от начальных строк пособия по деловой переписке чего-то другого! Конечно, из продолжения становится ясно, что к чему. «Впрочем, не будем издалека: стоит сказать “письмо турецкому султану”, и любой вспомнит знаменитых репинских “Запорожцев”». Запорожцы, как известно, пишут письмо, книга у нас тоже о письме — и так упоминание картины оказывается закономерным. Но опять-таки вы к этому времени уже «просыпаетесь».

Что роднит эти два примера? И в первом, и во втором случае неожиданная, как бы не к месту рассказанная история на поверку оказывается связанной с темой. И связь эта строится по принципу переноса. Мы выделяем из своей статьи главное и переносим это главное в максимально

отличающуюся среду — такую среду, о которой читатель не мог и подумать.

Начнем с эспрессо. Я пишу о людях, первыми прочитавших мою книгу. Стало быть, главное — сделать что-нибудь первым. В какой еще сфере можно сделать что-нибудь первым? Можно сварить чашку эспрессо. Позвонить по мобильнику. Подходит. Берем и используем.

Теперь запорожцы. Наша книга о переписке. Главное — переписка. Какие известные произведения посвящены переписке? Рассказ Чехова «Ванька». Рассказ Зощенко «Письмо в милицию». Картина «Письмо турецкому султану». Бинго! Вставляем в текст.

Собственно, как раз по принципу переноса строятся знаменитые кавказские тосты. Они начинаются с рассказа о храбром джигите, который долго скакал по горам с украденной невестой, проголодался, выбился из сил, уже думал, что не доберется до родного аула, но вдруг увидел на склоне горного козла, подстрелил его и приготовил для себя и невесты отличный ужин. А заканчиваются предложением выпить — ну, например, за то, чтобы даже встречи со всякого рода козлами приносили нам пользу.

Обе части — про пользу от козла. Все связано.

Причем порядок принципиально важен. Сначала идет история, потом рассказ о том, за что пьем, а никак не наоборот.

Вот как использует принцип переноса Радислав Гандапас в одном из выпусков рассылки о харизме лидера в бизнесе.

Твой номер двести сорок пять

Добавить комментарий